CORSO DI TRADUZIONE EDITORIALE 2021-2022
DAL TEDESCO E DAL FRANCESE VERSO L'ITALIANO
DAL TEDESCO E DAL FRANCESE VERSO L'ITALIANO

Considerata la mancanza di un ciclo di formazione sulla traduzione editoriale in Ticino, la Casa della letteratura per la Svizzera italiana in collaborazione con il Centre de Traduction Littéraire de Lausanne con la Übersetzerhaus Looren e con il Dipartimento di traduzione della Fondazione Unicampus San Pellegrino di Rimini, si fa promotrice di un corso di traduzione editoriale della durata di un anno.
Corso di traduzione editoriale dal tedesco e dal francese verso l’italiano
Durata: un anno accademico
Candidati: massimo 5 per ogni lingua (francese e tedesco), ci si può candidare sia dalla Svizzera che dall'Italia (quote: 3/2). Per candidarsi inviare un curriculum, una lettera motivazionale.
Docenti: Maurizia Balmelli (francese-italiano), Anna Ruchat (tedesco-italiano)
Corso di traduzione editoriale dal tedesco e dal francese verso l’italiano
Durata: un anno accademico
Candidati: massimo 5 per ogni lingua (francese e tedesco), ci si può candidare sia dalla Svizzera che dall'Italia (quote: 3/2). Per candidarsi inviare un curriculum, una lettera motivazionale.
Docenti: Maurizia Balmelli (francese-italiano), Anna Ruchat (tedesco-italiano)
Il corso prevede un mentorato della durata di un anno che consiste nella traduzione collettiva di un libro modulabile di un autore svizzero contemporaneo. Il lavoro prevede una parte introduttiva (autunno) e una conclusiva (primavera) di incontri in presenza con tutti gli studenti di ogni singolo corso e una parte centrale costituita invece di incontri e verifiche individuali che si potranno svolgere sia in presenza che su skype (o altra piattaforma) a seconda delle esigenze del docente e/o dello studente. Nel periodo che prevede gli incontri in presenza sia in autunno che a primavera si svolgeranno – in stretta collaborazione con il Centre de Traduction Littéraire de Lausanne, con la Übersetzerhaus Looren e con il Dipartimento di traduzione della Fondazione Unicampus San Pellegrino di Rimini – seminari di una giornata con traduttori, editori, autori, agenti letterari e altri “attori” dell’editoria.
Per completare il percorso, il libro tradotto verrà pubblicato e in seguito presentato alla Casa della letteratura di Lugano e in altre sedi. Qualora non si riuscisse a trovare un editore interessato la pubblicazione avverrà in rete sul sito della Casa della Letteratura.
Ideazione del progetto: Anna Ruchat
Per completare il percorso, il libro tradotto verrà pubblicato e in seguito presentato alla Casa della letteratura di Lugano e in altre sedi. Qualora non si riuscisse a trovare un editore interessato la pubblicazione avverrà in rete sul sito della Casa della Letteratura.
Ideazione del progetto: Anna Ruchat
BANDO 2021-2022
il bando è contenuto nel Pdf sottostante

bando_traduzione_casa_della_letteratura.pdf |
CALENDARIO 2021-2022
Gli incontri coi relatori esterni sono confermati. Sono comunque possibili variazioni (non imputabili alla Casa della Letteratura).

calendario_traduzione_editoriale.pdf |
SOSTENITORI
SPONSOR