Incontro in italiano
Le poesie di Jachen Andry si muovono tra il familiare e l'enigmatico. Suscitano curiosità e ci invitano a riflettere sulle parole e sui testi. La melodia del retoromancio, il ritmo, le rime e la forma condensata e precisa conferiscono alle poesie un carattere unico.
Non è stato quindi facile tradurre le poesie nelle altre tre lingue nazionali. Molto deve essere omesso nella traduzione; tuttavia, alcune cose possono, spesso sorprendentemente, essere recuperate o compensate con mezzi linguistici nella lingua di destinazione.
Il testo originale e le traduzioni sono volutamente accostati nel volume in quattro lingue in modo sinottico. Dovrebbero essere possibili letture di ogni tipo: monofoniche o comparative, polifoniche.
editionmevinapuorger considera questo volume quadrilingue come una dichiarazione silenziosa ma decisiva a favore della diversità della Svizzera quadrilingue. Solo un plurilinguismo consapevolmente e coerentemente promosso e coltivato, realmente vissuto, può garantire a lungo termine la coesione culturale e politica della Svizzera.
Non è stato quindi facile tradurre le poesie nelle altre tre lingue nazionali. Molto deve essere omesso nella traduzione; tuttavia, alcune cose possono, spesso sorprendentemente, essere recuperate o compensate con mezzi linguistici nella lingua di destinazione.
Il testo originale e le traduzioni sono volutamente accostati nel volume in quattro lingue in modo sinottico. Dovrebbero essere possibili letture di ogni tipo: monofoniche o comparative, polifoniche.
editionmevinapuorger considera questo volume quadrilingue come una dichiarazione silenziosa ma decisiva a favore della diversità della Svizzera quadrilingue. Solo un plurilinguismo consapevolmente e coerentemente promosso e coltivato, realmente vissuto, può garantire a lungo termine la coesione culturale e politica della Svizzera.
Jachen Andry è nato nel 1957 a Zurigo, da genitori engadinesi. Ha trascorso gli anni scolastici a Ramosch nella Bassa Engadina in un ambiente schiettamente romancio. Dopo la maturità alla Scuola cantonale di Coira ha studiato romanistica (italiano, spagnolo e retoromancio) all’Università di Zurigo. Jachen Andry vive con suo marito Kees Idenburg a Scuol e a Barcellona.
La sua prima raccolta di poesie be cun rispli (editionmevinapuorger turich 2022) è stata insignita di uno dei Premi svizzeri di letteratura 2023. Nel 2023 è uscito da editionmevinapuoger il volume fil-filo-fil-faden (editionmevinapuorger turich 2023) che comprende una cinquantina di poesie da be cun rispli, tradotte in italiano, francese e tedesco.
Marisa Keller-Ottaviano. Nata a Torino. Studi di italiano e francese alle università di Torino e Zurigo. Insegnamento (italiano) al liceo cantonale di Zurigo (Literargymnasium Rämibühl). Traduzioni dal retoromancio e dal francese: Vic Hendry, Anemona alva, Edition Signathur, 2007. Luisa Famos, Tutto si rinnova, Edizioni Casagrande, 2012. Pierre Chappuis, Margini pregni, in: Pleines marges, Édition d'en bas, 2017. Nel 2023 è uscito da editionmevinapuoger il volume fil-filo-fil-faden (editionmevinapuorger turich 2023) che comprende una cinquantina di poesie da be cun rispli, tradotte in italiano, francese e tedesco.
La sua prima raccolta di poesie be cun rispli (editionmevinapuorger turich 2022) è stata insignita di uno dei Premi svizzeri di letteratura 2023. Nel 2023 è uscito da editionmevinapuoger il volume fil-filo-fil-faden (editionmevinapuorger turich 2023) che comprende una cinquantina di poesie da be cun rispli, tradotte in italiano, francese e tedesco.
Marisa Keller-Ottaviano. Nata a Torino. Studi di italiano e francese alle università di Torino e Zurigo. Insegnamento (italiano) al liceo cantonale di Zurigo (Literargymnasium Rämibühl). Traduzioni dal retoromancio e dal francese: Vic Hendry, Anemona alva, Edition Signathur, 2007. Luisa Famos, Tutto si rinnova, Edizioni Casagrande, 2012. Pierre Chappuis, Margini pregni, in: Pleines marges, Édition d'en bas, 2017. Nel 2023 è uscito da editionmevinapuoger il volume fil-filo-fil-faden (editionmevinapuorger turich 2023) che comprende una cinquantina di poesie da be cun rispli, tradotte in italiano, francese e tedesco.