Corso di traduzione editoriale
Torna il corso di traduzione editoriale di Casa della Letteratura, in formato ridotto e con focus sulla letteratura svizzera contemporanea. Composto da 30 ore di laboratorio e 8 di masterclass (10 lezioni + 4 masterclass aperte al pubblico), il corso VOCI SVIZZERE CONTEMPORANEE # 1 prevede di lavorare su racconti di autrici e autori elvetiche ed elvetici, in lingua francese e tedesca. La Casa della Letteratura rinnova la fiducia a Maurizia Balmelli e Anna Ruchat, già responsabili dei corsi di traduzione degli scorsi anni. È inoltre prevista una lezione seminariale a cura di Margherita Carbonaro, grazie al partenariato con Übersetzerhaus Looren, con un focus sulle pratiche utili per proporre una traduzione in casa editrice.
Residenze di scrittura per il settore dell'audiovisivo
La Città di Lugano, in collaborazione con La Casa della Letteratura per la Svizzera italiana, il Gruppo Registi e Sceneggiatori della Svizzera italiana e in partenariato con la Ticino Film Commission, apre un concorso per due residenze dedicate alla scrittura di sceneggiature in lingua italiana presso Casa Pantrovà a Carona durante il mese di agosto. La Città di Lugano, in collaborazione con La Casa della Letteratura per la Svizzera italiana, il Gruppo Registi e Sceneggiatori della Svizzera italiana e in partenariato con la Ticino Film Commission, apre un concorso per due residenze dedicate alla scrittura di sceneggiature in lingua italiana presso Casa Pantrovà a Carona durante il mese di agosto.
Pubblicazioni
La Casa della Letteratura promuove traduzioni di autrici e autori svizzeri verso la lingua italiana. Principalmente attraverso il Corso di Traduzione Editoriale (CTE) creato da Anna Ruchat, ma anche attraverso progetti mirati che non sono parte del CTE.