Skip to main content

Presentazione progetto - in collaborazione con Babel Festival

Stammtisch per traduttrici e traduttori di lingua italiana!


19 Apr 2026
14:30

Evento concluso

Con la fine del corso di traduzione alla Casa della letteratura prende il via un nuovo progetto dedicato a chi lavora con le parole e le lingue: una stammtisch per traduttrici e traduttori di lingua italiana! Ispirati agli incontri organizzati dal Centre de traduction littéraire di Losanna e dalla Fondazione James Joyce di Zurigo, questi appuntamenti saranno aperti a tutte le persone interessate e avranno l’obiettivo di creare uno spazio informale di scambio e confronto.

Un’occasione per parlare di traduzione, condividere progetti in corso, discutere di estratti di testi e dubbi linguistici, raccogliere suggerimenti dalle colleghe e dai colleghi e confrontarsi su questioni pratiche legate alla professione.

Il progetto verrà presentato domenica 19 aprile alla Casa della letteratura durante un primo incontro con Natalia Proserpi.

L’incontro è gratuito e aperto a tutte e tutti.

Organizzato in collaborazione con Babel-Festival di letteratura e traduzione.

Relatori

Natalia Proserpi

Natalia Proserpi ha studiato letteratura italiana e traduzione letteraria all’Università di Losanna. Ha scritto una tesi di dottorato sui quaderni di traduzioni di Sereni, Fortini, Giudici e Luzi. Dal 2021 è redattrice responsabile della rivista di scambi letterari «Viceversa» e del sito www.viceversaletteratura.ch. Insieme a Luciana Cisbani ha tradotto Come una stella cade nella notte di Mathilde Vischer (Valigie Rosse, 2023) e, con Josephine Bohr, Terre declivi di Thierry Raboud (Valigie Rosse, 2024). Ha tradotto inoltre racconti e brani di opere di Fanny Desarzens, Corinne Desarzens, Catherine Lovey e Thierry Raboud, pubblicati sulle riviste Viceversa, Specimen, e sul sito dei Premi svizzeri di letteratura.